The second chorus of "Open the door" repeatedly sings "se la llevaron" (they took it with them), which always reminds me of when I was just starting to learn Spanish and was struggling with direct and indirect object pronouns. It took me quite awhile before I could comfortably use phrases like "me lo robaron" (they stole it from me) or "se lo llevas" (you take it to her/him). It probably would have been helpful if I had been listening to salsa and its relatives back then.
One of the best examples of this I've come across lately is this nifty little song above; if you repeat the chorus, "a la que me lo pida se lo doy" to any native Spanish speaker, they will instantly chuckle. That's because "a la que me lo pida se lo doy" means "to whoever asks for it, I'll give it to them," but in Spanish the 'whoever' is understood from the 'la', which is feminine, so it really means to any female, and the 'lo' is masculine and therefore tells you that both 'it's are masculine. Now, remember that you are in Latin America and everything has the potential for double entendre. Also, penis is a masculine noun. So instead of "to whoever asks for it, I'll give it to them," you end up with (re-arranging for comprehension) "I'll give my penis to any girl who requests it" or "I'll have sex with any girl who asks me." Classy, right? (To clarify, this particular song is another related genre called son, not salsa.)
Like most musical genres, salsa, timba and son lyrics can be offensive, simply silly like the ones above, or politically/socially motivated. Recently Felipe and I have been OBSESSED with Gonzalo Grau y la Clave Secreta, a little-known Venezuelan-directed timba group who have both amazing arrangements and more socially-minded lyrics. These two songs are a great place to start if you're interested.